martes, 6 de julio de 2010

Leo Lobos: En la geografía Poética del traductor... Brasil, México y Chile

.
.
Con una selección de poemas, traducción al castellano y prólogos de Leo Lobos y Angélica Olaya, el poeta, periodista y crítico literario brasileño Tanussi Cardoso presentará la antología bilingüe “Del aprendizaje del aire”, el próximo miércoles en esta ciudad.Se trata de un ejercicio poético que une a Brasil, con México y Chile, a través de la poesía brasileña contemporánea, destacan los organizadores. La publicación reúne un total de 42 poemas retomados de los libros “Viagem emtorno de”, “A medidas do deserto e outros poemas revisitados” y “Excercício do Olhar”, en los que el autor recurre a sus temas predilectos, como son: La muerte, la infancia, el amor, Dios, la memoria, el quehacer poético y el tiempo. Tanussi Cardoso explicó que esta antología se originó cuando recibió un pedido del poeta y artista plástico chileno Leo Lobos, para publicar algunos poemas suyos, traducidos por él, en páginas de Internet. De esa idea nació la posibilidad de ir a Chile y, posteriormente, la creación de un libro.“En el 2006 fui invitado, junto con el recordado poeta Marcio Carvalho, para representar a Brasil en el Segundo Festival Latinoamericano de Poesía. En aquella ocasión, la poeta mexicana Angélica Santa Olaya me presentó la traducción de decenas de poemas míos (...). Las traducciones chilenas se sumaron a las traducciones mexicanas: Éramos, ahora, tres voces y tres países: Brasil, Chile y México”.“Del aprendizaje del aire” es una muestra de un trabajo de traducción impecable en soluciones verbales y gramaticales, entendiendo lo esencial, modificando el texto cuando fue necesario sin afectar el ritmo, la intención o la armonía de los versos y palabras. En ningún momento muda el sentido ni se desestructura la semántica ni la sintaxis del poema. Con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), el libro “Del aprendizaje del aire”, de editorial fivestar, será presentado por Saúl Ibargoyen, Leo Lobos, Angélica Santa Olaya, Carlos Véjar y el autor, el miércoles 7 de julio en la Sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.
.

1 comentario:

  1. Queridos amigos, desde que esta obra de Tanussi Cardoso traducida por Leo Lobos y Angélica Santa Olaya salió a la luz no he parado de manifestar mi entusiasmo. Ya lo hice hace un año casi y no ha decaído.
    El caso es que en este libro se ha producido una simbiosis total que sirve de ejemplo claro de que la poesía une por encima de las frontera y los idiomas. La poesía es un lenguaje de paz.
    Mis felicitaciones a los autores y amigos queridos y mi entusiamo en aumento.
    Saludos desde Canarias.
    Antonio Arroyo

    ResponderEliminar

La editorial tomará en cuenta tu aporte
El comentario debe ser firmado
Saludamos al lector activo.
Si tienes alguna consulta, escríbenos a:
sociedaddeescritoresdechile@gmail.com